El blog de coLenguando

Entrevista a Marta Cabanillas y Agata Krzysztalowska-0
11 noviembre, 2015
|

Entrevista a Marta Cabanillas y Agata Krzysztalowska

Entrevistamos a Marta Cabanillas y Agata Krzysztalowska, editoras de libros de texto en la editorial SM. Nos hablan de su experiencia en el mundo de la edición, nos cuentan las particularidades de este sector y vaticinan cuál creen que será el futuro de los libros de texto. Marta y Agata imparten El libro de texto: curso de supervivencia editorial los días 27 y 28 de noviembre en coLenguando.

 

«Una tablet, por muy sofisticada que sea, no es un fin sino un medio para aprender.»

 

¿Cómo aterrizan Agata y Marta en el mundo de la edición de libros de texto?

Agata: La vida laboral normalmente es una evolución continua. En el caso de la edición en libro de texto, por su mismo destino, la evolución profesional de profesor a editor de libro de texto es muy habitual. Yo estudié Filología Hispánica en Polonia. Me interesó la enseñanza de lenguas extranjeras, y me especialicé en lingüística aplicada ya en España. Después de trabajar en la enseñanza de español y también en la formación de profesores, fueron surgiendo pequeñas colaboraciones con editoriales, hasta que se presentó la oportunidad de formar parte de un equipo editorial.  Ya desde dentro y desde la perspectiva de más de una década de trabajo, tengo que decir que sigue siendo emocionante poder sentarse delante de una hoja en blanco y ver cómo, con mucho esfuerzo y dedicación, las hojas se van llenando de textos, ilustraciones, fotografías, diseños… Es un verdadero reto hacer que personas de diferentes perfiles (autores, editores, traductores, correctores, diseñadores, ilustradores, fotógrafos, desarrolladores, etc.) hagan su trabajo de tal manera que juntando todos los elementos salga (además, a tiempo) un solo producto que es el libro de texto.


«Editar libros y recursos multimedia para la enseñanza me parece algo absolutamente emocionante.»


Marta: Aunque el mundo editorial siempre me había atraído, no fue hasta regresar a Madrid después de haber trabajado como profesora de español para extranjeros en Italia, en la Università per Stranieri de Perugia, que me lo planteé seriamente como una opción profesional. Cuando volví estuve varios meses buscando trabajo y, aunque finalmente conseguí dar clase en varias instituciones (Alliance Française, International House….), las condiciones no acababan de convencerme, por lo que empecé a escribir a editoriales de texto, ya que tenía varios años de experiencia docente, y a formarme. Realicé un curso sobre edición de manuales de ELE en el Instituto Cervantes y, al mismo tiempo, me formé en corrección de estilo y ortotipográfica y redacción. Cuando me llamaron para hacer una prueba en Ediciones SM ya había adquirido cierta base que me ayudó a superarla. A partir de ese momento, descubrí una vocación y un oficio apasionante.


«Editores, autores, ilustradores, traductores, fotógrafos, editores de vídeo o audio, coeditores… La edición de libros de texto es un trabajo resultado de una gran cantidad de profesionales que deben coordinarse muy bien entre sí.»


¿Cuáles son las particularidades que caracterizan la edición de libros de texto?

La edición de libros de texto se caracteriza por la larga duración de los proyectos (de hasta dos años en algunos casos) y el numeroso equipo que los configura: desde editores y autores hasta ilustradores, traductores, fotógrafos, editores de vídeo o audio, coeditores… Es un trabajo resultado de una gran cantidad de profesionales que deben coordinarse muy bien entre sí. No hay más que ver los créditos de cualquier libro de texto para ser consciente del enorme trabajo que hay detrás, tanto en conceptualización del proyecto como en recursos humanos. Otra característica de este tipo de edición es que el proyecto nace desde la editorial, son raras las veces en que se publica una obra unipersonal o de autor. Esto se debe a que hay múltiples factores que condicionan el proyecto: la ley educativa, el currículo, las necesidades del profesorado, las características del mercado…

¿Qué tipo de materiales forman parte del trabajo de los editores de libros de texto?

Bajo el paraguas de «libros de texto» encontramos una gran variedad de materiales, pues no editamos solamente los libros del alumno sino también guías didácticas, cuadernos de verano, cuadernos de refuerzo, material interactivo… Los libros de aprendizaje de idiomas también se consideran libros de texto aunque no siempre se destinen a la enseñanza reglada y tengan una serie de particularidades propias. Por otro lado, hay que tener en cuenta que en muchos países el español es una asignatura obligatoria u optativa en la enseñanza reglada.


«Hay aptitudes que todo editor debería tener, como la sensibilidad lingüística, pedagógica y social, así como el rigor y la capacidad de gestión y de trabajo en equipo.»


¿Qué perfiles nos encontramos en el proceso de edición del libro de texto? ¿Qué competencias se necesitan?

Gran parte de los editores tenemos experiencia docente, aunque las competencias necesarias van más allá: por ejemplo, conocer bien el mercado de texto y los distintos manuales es necesario para tener una visión crítica del contenido. Igualmente, hay aptitudes que todo editor debería tener, como la sensibilidad lingüística, pedagógica y social, así como el rigor y la capacidad de gestión y de trabajo en equipo. En el proceso de edición participan autores, diseñadores, maquetadores, correctores, traductores, editores de vídeo o audio, editores TIC… Lógicamente, cada uno de ellos tiene perfiles y competencias distintas de acuerdo a su puesto, pero podríamos decir que el denominador común es el interés y la sensibilidad por la educación.


«Profesores, filólogos, traductores, lingüistas, pedagogos… tienen cabida en la edición de libros de texto, pero también matemáticos, biólogos o físicos. Lo importante es la capacidad de análisis crítico»


¿Qué profesionales pueden orientar su carrera profesional hacia la edición de libros de texto?

En primer lugar, y de forma más obvia, la edición de libros de texto puede interesar a profesores, filólogos, traductores, lingüistas, pedagogos… Pero también tienen cabida matemáticos, biólogos o físicos… Lo más importante es tener una gran capacidad de análisis crítico para distinguir una información falsa o incoherente.

¿Cómo repercuten los cambios en las leyes educativas al en el trabajo del editor?

Cada cambio de ley conlleva inevitablemente modificaciones en los libros de texto, por lo que son momentos de una gran actividad editorial. Ante un cambio de ley, como sucede ahora con la LOMCE, las editoriales trabajan contrarreloj para que la nueva oferta de libros esté disponible en las librerías cuando dicha ley empiece a aplicarse. Al empezar a trabajar, el editor debe, sobre todo, estar al corriente de las nuevas metodologías, conceptos pedagógicos, y de los nuevos currículos y de cómo afectan a su asignatura, tanto a nivel nacional como en cada Comunidad Autónoma, pues repercute directamente en la programación de contenidos de cada curso. Puede suceder que el editor esté más al tanto que el autor de los cambios que afectan al material didáctico, por lo que la revisión de contenido se convierte, más aún, en un aspecto especialmente delicado.


«Las herramientas de trabajo del editor del siglo XXI no tienen nada que ver con las que utilizaba el editor de antes.»


Por las particularidades del sector (curso escolar, etc), ¿afecta menos la crisis a la industria del libro de texto?

La industria editorial sufre una crisis generalizada de la que el sector de libro de texto no está exento, pero sí es cierto que las particularidades de los proyectos (su larga duración y la amplitud de los equipos) dan pie a un mayor número de colaboraciones externas que en otro tipo de edición. Igualmente, hay una gran variedad de proyectos que se desarrollan al mismo tiempo, en papel y digitales, por lo que hay una demanda bastante continuada de profesionales.

 ¿Cómo ha transformado la tecnología el trabajo del editor?

Las herramientas de trabajo del editor del siglo XXI no tienen nada que ver con las que utilizaba el editor de antes. Los avances tecnológicos le han facilitado muchísimo el acceso a la información. Una de las principales tareas del editor es comprobar que los contenidos que entrega el autor contienen información fiable. Imaginemos el trabajo que tenía que hacer el editor de antes para llegar a encontrar los datos que hoy en día podemos obtener con un solo click. Por otro lado, el hecho de poder editar un texto digitalizado, evidentemente agiliza muchísimo la corrección y las idas y vueltas que da una unidad hasta llegar a la versión definitiva. Hasta hace poco, todas las pruebas se imprimían para hacer las revisiones y apuntar a mano las erratas y comentarios dirigidos al maquetador. Hoy en día, al trabajar con software de edición como InCopy, es posible que el editor incluya las erratas directamente, sin necesidad de gastar toneladas de papel. También han mejorado mucho las herramientas de comunicación del editor con los autores y otros colaboradores externos. Se pueden organizar videoconferencias para trabajar a distancia en un contexto más cercano, se pueden compartir archivos pesados utilizando la nube o FTPs. Son solo algunos ejemplos para demostrar que ahora el trabajo del editor resulta más rápido y más ecológico que antes.

¿El futuro del libro de texto es digital? Si tuvierais que hacer una predicción a diez años, ¿cómo creéis que evolucionará el libro de texto?

De momento los profesores y los padres estamos muy “enganchados” al papel, a una estructura organizada del libro de texto, al currículo, a la evaluación cuantitativa, etc. Pero llevamos ya unos cuantos años reflexionando sobre la necesidad de un cambio educativo profundo para encontrar un modelo más eficaz del proceso de enseñanza-aprendizaje. Esperemos que en diez años ya lo veamos hecho realidad. Sin duda, la tecnología irá detrás de estos cambios. Lo que hay que tener claro es que una tablet, por muy sofisticada que sea, no es un fin sino un medio para aprender, y que la tecnología avanza mucho más rápido que nuestra mentalidad…



0 Comments


¿Nos dejas un comentario?

Leave a Reply